Итак, в марте 2024 года окончена работа над переводом трактата Хуан Ди Нэй Цзин, Издан полный перевод с комментариями в виде 7-томного издания "Внутренний Канон Жёлтого Владыки".
Для тех кому интересно, Хуан Ди Нэй Цзин считается Библией всей Традиционной китайской медицины (ТКМ). Хотя почему только китайской? Всей медицины, которая была распространена вплоть до начала XX века на территории Восточной и Юго-восточной Азии.
За время работы над этим текстом постоянно сталкивались и решали ряд сложных проблем перевода, анализа и его интерпретации.
Фактически, это первый в России полный перевод этого текста. А для тех, кто в курсе о переводах лингвистов-китаеведов, вынуждены с прискорбием сообщить, что их переводы не являются полными, так как не хватает ряд глав и выброшены целые важные параграфы текста.
Если же рассуждать о качестве, то только специалисты в медицине могут правильно проанализировать и интерпретировать медицинских текст. Текст, который написан на очень сжатом, образном, и самом информационно ёмком языке в мире - древнекитайском. Это научный, высокоспециализированный текст, в котором наука: физика, химия, биология, физиология, патофизиология, но в нем, к сожалению, для многих "специалистов в ТКМ" нет эзотерики. Да иная терминология, в древности оперировали другими понятиями, но все они укладываются в очень понятные, логичные научные концепции, ряд которых переоткрывают сейчас, и переоткроют в будущем.
Таким образом, данный сайт посвящен основам Восточной медицины, методам укалывания и прижигания, а также разбору классических китайских медицинских текстов, начиная с Хуан Ди Нэй Цзин - "Внутреннего Канона Жёлтого Владыки".
На форуме Пути укалывания Вы можете задать все интересующие Вас вопросы, и обсудить проблемы развития и применения методов Восточной Медицины
В разделе Публикации, размещены различные материалы по восточной медицине, философии.
По вопросам лечения в г. Красноярске обращайтесь через форму обратной связи.
- Информация о материале
- Время чтения: 1 мин
Выдержка из 1 главы части Механика Духа (Лин Шу), Внутренний канон Жёлтого Императора (Хуан Ди Нэй Цзин):
黃帝問於岐伯曰:余子萬民,養百姓而收其租稅;余哀其不給而屬有疾病。余欲勿使被毒藥,無用砭石,欲以微針通其經脈,調其血氣,榮其逆順出入之會。
Жёлтый Владыка обратился к Ци Бо и спросил:
— Я учитель всего народа, воспитываю сотню семей и получаю их подати. Я скорблю об их недостатках и особенно, об имеющих болезни. Я желаю не допускать воздействия ядовитых лекарств и, чтобы не применялись каменные иглы, желаю посредством мелких игл сообщать каналы и сети, гармонизировать кровь и ци, прославлять соединения следования противоположному и прямому, входа и выхода.
令可傳於後世,必明為之法,令終而不滅,久而不絕,易用難忘,為之經紀,異其章,別其表裏,為之終始。令各有形,先立針經。願聞其情。
Сделать возможным передачу последующим поколениям. Обязательно прояснять, делая их законом; делать так, чтобы [знания] были окончательные и без утраты, длительные и непрерывающиеся, чтобы легко применять и трудно забывать, сделав их основным принципом, различая их порядок, различая их поверхностное и глубокое, создавая их от начала и до конца. Делать так, чтобы всё имело проявление, и ничего не упускать, сначала составляя «Канон Игл». Хочу услышать об их обстоятельствах.
岐伯答曰:臣請推而次之,令有綱紀,始於一,終於九焉。
Ци Бо ответил:
– Советник просит разрешения продвигать по порядку это, допускать наличие основных принципов управления, начиная с первого, заканчивая девятым.
請言其道!
Прошу разрешения рассказать их Путь!
小針之要,易陳而難入。
Суть мелких игл, легко располагать и тяжело вводить.
粗守形,上守神。
Невежественный врач защищает форму, искусный – защищает дух.
神乎神,客在門。
Дух в духе, гость находится в воротах.
未赭其疾,惡知其原?
Нет ещё проявлений болезни, как узнать её источник?
刺之微在速遲。
Сокровенное укалывания находится в быстроте и медленности.
粗守關,上守機,機之動,不離其空。
Невежественный [врач] защищает барьеры, искусный защищает пусковой механизм, движения пускового механизма, не отдалять его от точек.
空中之機,清靜而微。
Пусковой механизм внутри пустоты, чистый, спокойный и мельчайший.
其來不可逢,其往不可追。
Его приход невозможно встретить, его уход невозможно догнать.
知機之道者,不可掛以發。
Усвоить Дао пускового механизма – невозможно поймать посредством проявлений.
不知機道,扣之不發。
Незнание Дао пускового механизма, нет проявлений сдерживания.
知其往來,要與之期。
Знать его приход и уход, суть в его сроках.
粗之闇乎妙哉,工獨有之。
Невежественный – несведующий в этом сокровенном, а искусный мастер – одиноко имеет это.
往者為逆,來者為順,明知逆順,正行無問。
Уход – создавать следование против, приход – создавать следование за. Ясно знать прямое и обратное движения.
迎而奪之,惡得無虛?
Правильный порядок не имеет вопросов. Встречать и отнимать его, как же получить отсутствие пустоты?
追而濟之,惡得無實?
Догонять и помогать ему, как же получить отсутствие полноты?
迎之隨之,以意和之,針道畢矣。
Встречать его, следовать за ним, посредством мыслей гармонизировать его, это Путь-Дао укалывания полностью.
Выдержка из главы 25 части Простые Вопросы (Су Вэнь):
今末世之刺也,虛者實之,滿者泄之,此皆眾工所共知也。
В нашу эпоху все врачи, которые используют иглоукалывание должны знать, что пустоту следует наполнять, а наполненность рассеивать.
若夫法天則地,隨應而動,和之者若響,隨之者若影道,無鬼神,獨來獨往。
Также следует брать за образец Небо, подражать Земле, следовать за откликом (резонансом) и улавливать движение, в гармонии с Небом и Землей подобно эху, следовать за ними, как тень. следуя Дао. Не существует злых и добрых духов, только приход и только уход [ци].
帝曰:願聞其道。
Владыка спросил:
- Хотел бы услышать Дао иглоукалывания.
歧伯曰:凡刺之真,必先治神,五藏已定,九候已備,後乃存鍼,眾脈不見,眾凶弗聞,外肉相得,無以形先,可玩往來,乃施於人。
Ци Бо ответил:
- Истина всего иглоукалывания, обязательно сначала приводить в порядок (лечить) дух, устанавливать (успокаивать) состояния пяти органов цзан, исследовать пульсы в девяти положениях, после определять методы укалывания. При иглоукалывании необходимо обратить внимание на появление истинных пульсов органов цзан, признаки истощения ци пяти органов цзан, на дисбаланс внешней (формы) и внутренней части (ци). Для правильного лечения человека надо основываться не только на состоянии формы, но и разбираться в состоянии прихода и ухода (ци и крови в каналах и сосудах), тогда применять у человека.
人有虛實,五虛勿近,五實勿遠,至其當發,間不容𣊇。
Человек имеет пустоту и полноту, если пять пустот, не приближаться, если пять избытков, не отдаляться. Когда приходит соответствующее время, убрать иглы, действовать быстро, за промежуток менее, чем мгновение ока.
手動若務,鍼耀而勻,靜意視義,觀適之變,是謂冥冥,莫知其形,見其烏烏,見其稷稷,從見其飛,不知其誰,伏如橫弩,起如發機。
Движения рук должны быть аккуратными, следить за блеском иглы, взвешивая каждое действие. Успокоить мысли, рассматривая суть каждого движения, наблюдать соответствующие им изменения, это называется «сокровенное» (ци иглы), трудно его увидеть, не зная его формы. Хотя ци невидима, ее приток подобен сбору ворон, ее возбуждение подобно красивым полям риса. Следовать за ней, подобно за полетом птицы, не зная, где она. Так, ожидать прибытие ци и оставить иглу на месте подобно луку перед выстрелом, а в притоке надо быстро удалять иглу подобно пуску стрелы из лука.
© перевод Денис Аланов, 2023.